Escritoras y Pensadoras Europeas
I+D del Ministerio de Educación y Ciencia (Duración: 3 años. Ref. HUM 2005-06658/FILO)
Investigadora Principal Dra. Mercedes Arriaga
Universidad de Sevilla
Escritoras y Pensadoras Europeas
Ada Negri (1870 - 1945)
- Período Literario: Siglo XX
- Lengua en la que escribe: Lengua Italiana
Ada Negri, también conocida como la "Vergine Rossa", poetisa italiana de inicios del siglo XX, nació en el seno de una muy humilde familia en el año 1870 en Lodi. Debido a que sus padres tenían que trabajar, Ada Negri pasó una infancia muy solitaria, en la portería del palacio Cingia-Barni, donde trabajaba su abuela como portera. Negri se dedicaba simplemente a ver deambular las personas que entraban y salían del palacio, hasta que gracias al esfuerzo de su madre pudo comenzar a estudiar en la “Scuola Normale femmenile” de Lodi y pudo sacarse el diploma de maestra de enseñanza elemental, cuya profesión comenzó a ejercer en 1888 en la escuela elemental “Motta Visconti” de Pavía. Fue en esta época cuando comenzó a publicar sus primeras poesías y también comenzó a ejercer como periodista. Estas primeras poesías fueron recopiladas en la obra “Fatalitá”, publicada en 1892 a través de la editorial Treves. Su primera edición tiene un gran éxito y le proporciona a la escritora una cierta fama que hace le sea concedido, por el Ministro de la República Giuseppe Zanardelli, el título de “docenge ad honorem”, y así poder dar clases en los institutos de enseñanza superior, motivo por el cual se traslada a Milán, donde establece contacto con miembros del círculo socialista.
En 1894 gana el Premio "Milli" a la poesía, y es en este mismo año cuando publica su segunda colección de poesía “Tempeste”, con la cual empieza a involucrarse en una temática social muy revolucionaria escrita con un lenguaje muy moderado.
Tras haberse casado y haber sido madre, en 1904 publica “Maternitá” y “Dal profondo” en 1910, obras ambas de una gran introspección interior por parte de la poetisa.
Pocos años le duró el matrimonio, se separó en 1913, y tras irse a Suiza, donde lejos de su tierra natal escribió, colmada de una gran melancolía, “Esilio”, en 1914, y una colección de catorce relatos titulada “Le solitaire”, que nos narran su modesta visión del mundo, siempre vista desde su humilde origen. Tiene en Zúrich una tormentosa relación con otro hombre lo que la lleva a escribir la obra “Il libro di Mara”, publicada en 1919, libro bastante inusual por la época ultra conservadora y fuertemente católica de la sociedad italiana, a este último libro le sigue “Stella mattutina”, publicado en 1921, novela autobiográfica en la que recuerda su infancia, adolescencia y sus primeros años de juventud, esta novela tiene bastante éxito, incluso es traducida a varias lenguas. Escribe también “I canti dell’isola”, publicado en 1924, y otros obras más tanto poéticas como novelísticas.
En 1931 recibe el premio Mussolini a toda su carrera y en 1940 es nombrada miembro de la “Accademia Italiana”, lo cual hace que sea la primera mujer en la historia de Italia en serlo. Muere en Milán en 1945
Obras
POESÍA:
1892 "Fatalità"
1895 "Tempeste"
1904 "Maternità"
1910 "Dal Profondo"
1914 "Esilio"
1918 "Orazioni"
1919 "Il libro di Mara"
1925 "I canti dell’isola"
1930 "Vespertina"
1936 "Il dono"
1946 "Fons amoris" (Obra publicada tras su muerte)
1973 "Le cartoline della nonna" (Obra publicada tras su muerte)
NARRATIVA:
1917 "Le solitarie"
1921 "Stella mattutina"
1923 "Finestre alte"
1926 "Le strade"
1929 "Sorelle"
1936 "Di giorno in giorno"
1939 "Erba sul sagrato"
1947 "Oltre" (Obra publicada tras su muerte)
Traducciones
Algunas de sus obras han sido traducidas al español, catalán, francés, alemán, rumano, búlgaro, ruso, griego e incluso japonés. Éstas son algunas de las traducciones:
ESPAÑOL:
"Estrella matutina". Ada Negri. Traducción de E. Vallés. Barcelona. Edic. Aymá , 1941.
"Sombra". Ada Negri. Traducción de J. Alabert. Barcelona, 1943, La Poligrafa.
"Fons amoris". Prólogo y traducción de Ramon Castelltort. Barcelona, 1951.
CATALÁN:
"El diner". Ada Negri. Trad. d'Alfons Maseres. Barcelona, 1935. Quaderns Literaris.
FRANCÉS:
"Les solitaires". Ada Negri. Traduit et préfacé par Claude Jamain. 2002
ALEMÁN:
"Schicksal". Berlin 1895 (nachgewiesen im BVB und GBV)
"Mutterschaft". Berlin 1905 (nachgewiesen im GBV)
"Schicksal - Stürme". Ada Negri. Alexander Duncker Verlag 1908
"Frühdämmerung" , Negri, Ada. - München : Bruckmann, 1938
Bibliografía Crítica
Ricordo di Ada Negri, in Cronachette di letteratura contemporanea, Massimiliano Boni Editore, Bologna, 1971, pp. 141-148.
Ancora su Ada Negri (lettera a Enrico Falqui), in Cronachette di letteratura contemporanea, Massimiliano Boni Editore, Bologna, 1971, pp. 149-154.
Cerimonia a Lodi, in Altro Ottocento (e un po' di Novecento), Massimiliano Boni Editore, Bologna, 1973, pp. 161-168.
Scritti di Ada Negri commentati, nelle antologie scolastiche di Cesare Angelini La vite e i tralci, La porta d'oro e L'allegra vendemmia (vai alle antologie per la scuola di Cesare Angelini).
Ada Negri, in Testimonianze cattoliche, Artigianelli, Pavia, s.d. (ma 1928), pp. 73-81.
Ada Negri in A. Stella- C. Repossi- F. Posterla, Lombardia. Letteratura delle regioni d’Italia. Storia e Testi, editrice La Scuola, Brescia, pp 466-475
A. Gorini Santoli, Ada Negri (invito alla lettura di), Mursia, Milano, 1995
Ada Negri. Opere scelte (a cura di Elena Cazzulani, prefazione di A. Gorini Santoli), ed. Il Pomerio, Lodi, 1995
"Una arrufata rivoluzionaria".Guido Piovene. Rivista Poesia Crocetti Editori ( n. 85/95)
"La voce del genio e dell'amore". Antonia Arslan. Rivista Poesia Crocetti Editori ( n. 85/95)
Enlaces de interés
- http://www.letteratuaalfemmmenile.it/ada_negri.htm
- http://digilander.libero.it/angelini/ada_negri.html
- http://www.almapress.unibo.it/fl/numeri/numero1/adanegri.htm
- http://www.reppublicaletteraria.it/Adanegri_lettere.htm
Texto Representativo
Mia giovinezza
Non t'ho perduta. Sei rimasta, in fondo
all'essere. Sei tu, ma un'altra sei:
senza fronda né fior, senza il lucente
riso che avevi al tempo che non torna,
senza quel canto. Un'altra sei, più bella.
Ami, e non pensi essere amata: ad ogni
fiore che sboccia o frutto che rosseggia
o pargolo che nasce, al Dio dei campi
e delle stirpi rendi grazie in cuore.
Anno per anno, entro di te, mutasti
volto e sostanza. Ogni dolor più salda
ti rese: ad ogni traccia del passaggio
dei giorni, una tua linfa occulta e verde
opponesti a riparo. Or guardi al Lume
che non inganna: nel suo specchio miri
la durabile vita. E sei rimasta
come un'età che non ha nome: umana
fra le umane miserie, e pur vivente
di Dio soltanto e solo in Lui felice.
O giovinezza senza tempo, o sempre
rinnovata speranza, io ti commetto
a color che verranno: - infin che in terra
torni a fiorir la primavera, e in cielo
nascan le stelle quand'è spento il sole.
Traducción Castellana
Mi juventud
No te he perdido. Te has quedado
en el fondo de mi ser. Eres Tú, pero otra eres:
sin fronda ni flor, sin la risa brillante
que tenías en el tiempo que no vuelve,
sin aquel canto. Otra eres, más bella.
Amas, y no esperas ser amada: ante
cada flor que se abre o fruto que madura,
o párvulo que nace, al Dios de los campos
y de las estirpes das gracias de corazón.
Año tras año, dentro de ti, fuiste cambiando
rostro y sustancia. Cada dolor más firme
te hizo: a cada huella del paso
del tiempo, tu linfa oculta y verde
opusiste, como remedio. Ahora miras la luz
que no engaña; en su espejo contemplas
la vida perdurable. Y permaneces
como una edad sin nombre: humana
entre las humanas miserias, pero viviendo
sólo de Dios y sólo en Dios feliz.
Oh juventud sin tiempo, oh siempre
renovada esperanza, yo te confío
a los que vendrán, para que en la tierra
vuelva a florecer la primavera, y en el cielo
nazcan las estrellas cuando se oculte el sol.
