Escritoras y Pensadoras Europeas
I+D del Ministerio de Educación y Ciencia (Duración: 3 años. Ref. HUM 2005-06658/FILO)
Investigadora Principal Dra. Mercedes Arriaga
Universidad de Sevilla
Escritoras y Pensadoras Europeas
Maddalena Campiglia (1553 - 1595)
por Isabel Rubin Vazquez De Parga
- Período Literario: Renacimiento
- Lengua en la que escribe: italiano
Maddalena Campiglia perteneció a una buena familia de Vicenza y nació en la misma ciudad en el año 1553. Fue hija de Carlo y de Polissena Verlati y formaban una familia de lo más irregular en la época. Ambos padres eran viudos y vivían juntos con sus respectivos hijos sin estar casados. Maddalena tuvo dos hermanos mayores y en 1565 sus padres de casaron.
La familia le permitió estudiar, sobre todo literatura, poesía y música y prometió a Maddalena como esposa a un cierto Dionisio Calzé, pero ella rechazó el matrimonio, aunque algunos críticos sostienen que realmente se casaron y que ella lo abandonó en 1580, cuando tenía 27 años y volvió a la casa paterna. Poco después sintió el deseo de una experiencia religiosamente apartada y “di spendere il tempo in iscritti spirituali per sviare la mente da qualunque vano pensiero”. Su vocación fue sincera y se hizo monja en el monasterio de las Dimesse de Vicenza. Allí alternaba sus ejercicios espirituales con el estudio de la literatura.
El escrito que testimonia sus intereses religiosos es el Discorso intorno all’Annunciazione della Vergine de 1585.
En este año conoció a Curzio Gonzaga con quien entabló una importante amistad. Fue autor de Il Fidamante, amigo de S. Carlo Borromeo y colaborador con la Accademia romana dedicada a las Notti Vaticane.
En este mismo periodo conoce a Bernardino Baldi y a Torquato Tasso y las obras de éstos entran en el circuito cultural de Maddalena.
Inmediatamente después de la publicación del Discorso se aprecia una ampliación de los horizontes culturales de la escritora. Sus nuevas amistades, la lectura de varias obras y los personajes de éstas influyen positivamente en su futura producción.
En 1589 sabemos que ya se encontraba enferma; su enfermedad fue larga y dolorosa y en poco tiempo la condujo a la muerte. El 12 de octubre de 1593 hizo testamento, donde se puede notar su intento por negarle los derechos hereditarios a Colzé, aunque al final los obtiene una vez que ésta muere, y así lo declara: “non è mai stato mio marito”. Ella era consciente de su enfermedad y probablemente intuía que la hora de su muerte estaba cerca porque, en una carta dirigida a Francesco Melchiori, escribe: “…io credo che stia per ridurmi alla morte, così non cessa di affliggermi e consumarmi.” El 7 de enero de 1595 añadió un codicillo a su testamento y el 28 del mismo mes murió a la temprana edad de 42 años. Dos días después, como había pedido en su testamento, fue enterrada en la iglesia d’Aracoeli en la tumba de Giulia Cisotti, abadesa del mismo monasterio.
Sus obras
Amó la poesía y compuso un poema trágico sobre el martirio di Santa Barbara, Vita di Santa Barbara, del que sólo se ha encontrado el Prólogo en versos “Del tuo sangue innocente, o santa e bella / Barbara gloriosa, oggi le carte / Verga Campiglia, e con le note sparte / Mille e mill'occhi a lacrimar rappella...”. La publicación de la obra era un deseo que Maddalena había expresado en su testamento.
Su Discorso intorno all’Annunciazione della Vergine, con dedicatoria “alla Reverenda Signora Suor Vittoria Trissino-Frattina”, es una afirmación de principios, una clase de manifiesto en la que se declara la religiosidad de la inspiración literaria a partir de las líneas fundamentales de la cultura de la Contrarreforma. Estos propósitos no serán siempre coherentes con la sucesiva actividad de la escritora, de hecho se puede apreciar un acontecimiento psicológicamente angustioso. A partir de aquí en la producción de la poetisa se encontrarán formas más libres de inspiración y de representación.
Fruto de sus nuevos intereses culturales y amistades Campiglia escribe una fábula pastoral, que dedicó a Curzio Gonzaga, llamada Flori. En 1589 Tasso desde Roma elogió esta obra en una carta incluso más que su propia Aminta.
La ninfa Flori enamorada de Amaranta, enloquece por la muerte de la misma a pesar de las atenciones y afecto de la amiga Licori. Sólo después de dedicarle a Diana un sacrificio, Flori podrá recobrar la cordura aceptando el amor incontaminado y duradero del pastor extranjero Alessi. Mientras que Licori, esposa del pastor Androgeo, acepta el matrimonio después de estar profundamente enamorada de Flori.
Como en la tradición del drama pastoral bajo los nombres de estos personajes se esconden los personajes reales: Androgeo sería el prometido rechazado de Maddalena, y Alessi sería Tasso, conocido en los ambientes intelectuales de la época por sus dramáticos amores.
Compuso una égloga titulada Calisa. Dos pastores, Edreo y Cloro, celebran en un canto epitalámico la boda de Lico, hijo de Calissa, con Bice. La ocasión nupcial del canto y su destino nos permite descubrir todos los personajes reales que se esconden en esta obra: Calisa es Isabella Pallavicini Lupi, Lico es su hijo Giampaolo y Bice es Beatrice degli Obizzi, por último los dos cantores son la misma autora y Cunzio Gonzaga. La obra no supera los límites de la ocasionalidad y el disfraz bucólico de los personajes se manifiesta extrínseco y pensante. Esta obra fue compuesta para la boda del hijo de Isabella Pallavicini Lupi, quien fue su protectora y probablemente su mecenas.
También compuso algunas Rime de diferente métrica, generalmente sacras, dispersas en varias colecciones, entre las que destacan por su belleza cinco sonetos y un madrigal que se encuentran en la colección de Luisa Bergalli, en la de Bernardino Balde y en la de Angelo Grillo.
Lo que no ha llegado hasta nosotros fue la música de la que Maddalena era autora, actividad que la acompañó hasta los últimos años de su vida.
Entre su vida personal y sus composiciones (sobre todo Flori y Calisa), Maria G. Di Rienzo encuentra una relación que explica el profundo significado de su obra: el amor homosexual. Dice Di Rienzo: “L’amore fra donne non è quindi per Campiglia, come quello eterosessuale, un ostacolo alla realizzazione spirituale, alla libertà o alla devozione; anzi, può essere ‘strano’ agli occhi di un uomo, ma è soprattutto un amore che eleva, sacro al punto da non aver necessità del matrimonio per essere reso ‘lecito’; un amore nel cui fuoco ella, come la fenice, si rigenera e acquista immortalità.”
Di Rienzo sostiene que las palabras con las que Maddalena se dirige a Isabella Pallavicini están llenas de admiración hacia su belleza física y espiritual:
“II Re de l'universo
Scelse, tra mille una sovrana e chiara
Alma, e qui la ripose, ove di rare
Beltà l'essempio scorto, huom fia converso
E con la mente al cielo e con l'affetto
Le grazie ha seco tutte...”.
Las letras iniciales de casa verso de este soneto forman el acróstico de “Isabella”, definida al final “nostra gloria eterna”.
Obras
Discorso sopra l’annonciatione della B. Vergine e la Incarnatione del S.N. Giesu Christo
Flori
Calisa
Rime
Ediciones
Discorso sopra l’annonciatione della B. Vergine e la Incarnatione del S.N. Giesu Christo, Vicenza, Perin Libraro e G. Greco, 1585.
Flori. Favola boscareccia di Maddalena Campiglia, Vicenza, Gl’heredi di Perin Libraro e T. Brunelli, 1588.
Clarisa. Egloga. Vicenza, G. Greco, 1589.
Il Fidamante. Poema eroico dell’Ill.mo Sign. Curtio Gonzaga [...] aggiuntivi gli Argomenti del’Illustre e virtuosiss. Sign. Maddalena Campiglia, Venezia, all’Insegna del Leone, 1591.
Bibliografía Crítica
Aurigemma M. y Borsellino N., Il genere lirico – modelli, tendenze, personalità, en C. Muscetta, La Letteratura Italiana – storia e testi, vol. IV, Bari, 1959
Battaglia S. y Mazzacurati G., en La Letteratura Italiana, tomo II, Rinascimento e Barocco, Milán, Sansoni / Academia 1974.
Bonora E., Il Classicismo dal Bembo al Guarini, en Storia della Letteratura Italiana, Milán, Garzanti, IV, 1988.
Caserta G., Storia dela letteratura lucana, Venosa, Osanna, 1993.
Comba E., Donne illustri italiane proposte ad esempio alle Giovinette, Turín, Paravia, 1912.
Croce B., “La lirica cinquecentesca”, en Poesia Popolare e Poesia d’Arte, Bari, Laterza, 1933.
De Blasi J., Antologia delle scrittrici italiane dalle origini al 1800, Florencia, editorial “Nemi”, 1930.
De Blasi J., Le scrittrici italiane dalle origini al 1800, Florencia, editorial “Nemi”, 1930.
Di Rienzo M. G,. “‘Donna amando pur donna essendo’: Maddalena Campiglia (Vicenza 1553-1595)” en Babilonia, Noviembre 1997.
Elwert T. W., Bembismo, poesia latina e petrarchismo dialettale, en Studi di Letteratura veneziana, Venecia-Roma 1958.
Flamini F., Il Cinquecento, Milán, ed. Dottore Francesco Vallardi, 1901.
Malato E., Storia della letteratura italiana, Il primo Cinquecento, vol.IV, Roma, Salerno editrice, 1996.
Morsolin B., Maddalena Campiglia poetessa vicentina del secolo XVI, en Atti dell’Accademia Olimpica di Vicenza, XVII, 1882.
Mutini C., Dizionario Biografico degli Italini, Roma, 1993.
Ponchiroli D., Lirici del Cinquecento, Turín, Unione Tipografico-Editrice Torinese, Utet, 1958.
Rumor G., Per una poetessa del secolo XVI, Vicenza, 1880.
Rumor S., Antologia femminile vicentina, L. Fabris, Vicenza, 1907.
Russo L., Gaspara Stampa e il petrarchismo del Cinquecento, en “Belfagor” en Florencia, 1958, n 1, pág.1-20.
Tiraboschi G., Storia della letteratura italiana, libro IV, Milano, 1833.
Toffanin G., Petrarchiste del Cinquecento, “La Rinascita” I, 1938 n. 3.
Zancan M., La donna, en Letteratura italiana, dirigido por A. Asor Rosa, v. Le questioni, Turín, Einaudi, 1986.
Zancan M., Nel cerchio della luna. Figure di donna in alcuni testi del XVI secolo, Venecia, Marsilio, 1983.
Enlaces de interés
Texto Representativo
Cito a continuación un pasaje de la Primera Escena del Primer Acto de la “favola boscareccia” Flori, clásicamente dividida en cinco actos, más un soneto y un madrigal que la autora dedica a la protagonista, la ninfa Flori.
Flori sufre y se lamenta por la muerte de su amada. Por esto, ella renuncia al amor y decide mantener su virginidad. Pero, después de dedicarle a Diana un sacrificio, está destinada a enamorarse del primer hombre que vea. Se enamora a la fuerza del pastor Alessi, pero Flori decide no renunciar a su virginidad. Incluso cuando la protagonista cede a su matrimonio con Alessi, pondrá como conditio sine qua non mantener, por amor a su compañera, su virginidad.
Metro: endecasílabos sueltos
Flori:
Deh se dunque tu m’ami, non ti spiaccia
Del mio piacer, cara Licori, e ’l core
Che tutt’altro aborrisce, lassa alquanto,
Che si consoli in dolce vista, e amara.
Licori:
Amara sì; ma se verace amico
Stimar sempre comune il bene, e ’l male
Deve del caro amico: a me, che t’amo
Di me stessa non meno, come mai
Soffrirà di condurti a tanto strazio?
Torna, deh torna, Flori; che se ’l pianto
Avvivar lei potesse, che tu piangi
Io teco piangerei, sì, che di Bibli
Il duro caso rinnovar vorrei.
Traducción Castellana
Flori:
¡Oh! Si entonces tú me amas, no te resientas
de mi deseo, querida Licori, y el corazón
que lejos está de aborrecer, deja más bien,
que se consuele con la dulce vista, y amarga.
Licori:
Amarga sí; pero (sólo) si (debe) del verdadero amigo
Estimar siempre el bien común, y el mal
Debe (estimar) del querido amigo: a mí, que te amo
No menos que a mí misma, ¿porqué
Sufrirá por conducirte a tal tortura?
Vuelve, oh vuelve, Flori; que si el llanto
Avivar a ella, que tu lloras, pudiese
Yo contigo lloraría, sí, que de Bibli
El duro caso renovar querría.
(Traducción: Isabel Rubín Vázquez de Parga)
Junio 2007
