Escritoras y Pensadoras Europeas

Maria - Mercè Marçal Serra (1952 - 1998)

por Fina Llorca

Maria - Mercè Marçal Serra

Maria-Mercè Marçal, nacida en Barcelona, pasó su infancia en un ambiente rural del que procedían sus padres, en Ivars d'Urgell (Lleida). Se traslada a Barcelona para inscribirse en Filosofía y Letras. Fue allí y en los años de facultad en donde toma contacto con un ambiente de inquietudes nacionalistas y literarias al mismo tiempo, y en donde afianzará su elección de la lengua catalana como única lengua de creación y desarrollará su voluntad de actuar y significarse en los ámbitos cultural y político.

Marçal, ya licenciada en Clásicas, empieza su tarea como profesora de lengua y literatura catalanas en un instituto de Enseñanza Media, milita en un partido de inspiración nacionalista y encuentra en el feminismo un ámbito de lucha y de pensamiento en el que lo público y lo privado pueden articularse, y en el cual preguntarse por el mundo desde su propia condición de mujer.

Su primer poemario publicado, Cau de llunes (1973-1976), se presenta avalado por un prestigioso premio, el Carles Riba, que lleva el nombre del poeta catalán emblema del exilio y de la resistencia en la palabra.

En el segundo poemario, Bruixa de dol (1979), empieza a consolidar una voz poética personal y muestra ya su saber hacer poético. La autora opta por mantener las composiciones de origen popular, escritas en estrofas tradicionales, respecto a las que declara una filiación lorquiana, y prueba, al mismo tiempo, la lírica culta, en impecables sonetos en los que despliega una imaginería compleja y articulada, y una gran riqueza léxica.

Marçal se plantea, desde sus inicios, de una manera especialmente consciente e intensa, el problema de la tradición. Notando la escasez y la invisibilidad de una tradición contemporánea de autoría femenina en la que inserir su propia obra, inicia una tarea de investigación que prolongará a lo largo de toda su vida en su obra y en proyectos colectivos entre los que destaca la fundación de las escritoras del PEN catalán y la manifestación Cartografías del Deseo.

Si en los dos primeros poemarios de Marçal los temas predominantes son el amor y la amistad, la búsqueda de la identidad en relación a la identidad del otro /a, ligados estos elementos al descubrimiento de la soledad, el tercer poemario, Sal oberta (1982), a la vez que continúa indagando sobre el amor, se adentra en la poetización de experiencias consideradas como exclusivamente femeninas: el embarazo, visto como aceptación del azar y de la vida; el parto y los primeros tiempos de relación con la criatura por nacer. "Sal oberta" poetiza su propia experiencia de la maternidad asumida como proyecto global y en solitario.

El cuarto poemario, Terra de mai, por avatares editoriales, fue incorporado en un quinto libro, La germana, l'estrangera. En él se reúnen 15 sextinas. A la innovación formal se suma y se enlaza el reto de cantar, desde una voz poética femenina, la pasión amorosa entre dos mujeres. Ningún elemento léxico o morfosintàctico revela este hecho, pero en cambio es bien visible la voluntad de sexuar la experiencia amorosa en las imágenes de la poesía. La germana, l'estrangera, comprende también una serie de poemas dedicadas a la hija ya nacida y a los primeros ensayos de asunción de nuevos papeles en la relación madre-hija, nuevas identidades. Un tercer grupo de poemas cantan el abandono amoroso desde el punto de vista de la abandonada por un tú ya inequívocamente femenino. A mayor razón, la separación de la amante del cuerpo de la amada, es vista como el parto doloroso desde la vivencia de la criatura.

En este quinto poemario, aunque encuentran algunos sonetos y alguna canción popular, se ensayan estrofas de origen oriental, como el haikú y la tanka, más adecuadas seguramente al proceso de progresiva desnudez y esencialización de la poesía de Marçal. La densidad de pensamiento, siempre presente como un elemento importante en la poesía de esta autora, irá progresivamente prescindiendo del artificio de la brillantez de las imágenes y los recursos retóricos.

Cuando, en 1989, se publica la entonces obra completa de la autora, recogida bajo el explícito título Llengua abolida, se incluye en ella un poemario que quedará inédito de manera independiente hasta muchos años después, Desglaç. En un primer apartado se elabora, a raíz de la muerte del padre real, la muerte del Padre simbólico, partiendo del largo poema Daddy, de la norteamericana Sylvia Plath. Un segundo apartado, "Contraban de llum" continúa la exploración del amor entre mujeres, ya no en un tono triunfal y cósmico, de plenitud eròtica, como era el tono de Terra de mai, sinó de indagación contradictoria en la vivencia propia y en su representación social.

La obra de Marçal, interrumpida por la muerte un 5 de julio de 1998, tiene una continuidad póstuma en la publicación de algunos poemas dispersos y otros inéditos en el volumen Raó del cos (2000), preparado por Lluïsa Julià. En este pequeño poemario se incluyen poemas sobre la enfermedad y la muerte, y sobre la filiación femenina y la relación con la madre, simbólica y real. La resignificación de la pasión muerte y resurrección de Cristo es aquí resignificada desde un cuerpo y un pensamiento de mujer.

Su única novela, publicada en 1994, La passió segons Renée Vivien, es una biografía novelada de la poeta americana de expresión francesa, cantora, después de Safo, de los amores femeninos. Es también una expresión en prosa de la poética de Marçal, una base de datos de su pensamiento, elaborado de manera más sintética en la poesía, una inmersión en las dudas profundas sobre la capacidad del lenguaje poético de expresar el cuerpo y la pasión vital a través de la literatura. Todo ello, a través de una variedad de voces que hablan en tonos bien distintos y desde diferentes puntos de vista, de la poeta ausente, hasta tejer acerca de ella un tapiz variopinto y poliédrico sobre la gran desconocida que es para cualquier yo, el / la otro /a, a través del cual, y sólo así, nos es dado conocernos o aproximarnos al conocimiento de nosotros mismos.

Tradujo además a Yourcenar y Colette al catalán y, en colaboración con Monika Zgustova, a las poetas rusas Akhmátova y Tsvietáieva.

Una fundación que lleva su nombre y presidida por su hija, Heura Marçal, se ocupa de la difusión de su legado y de alentar estudios sobre su obra.

Obras

poesía
(1977): Cau de llunes. Barcelona, Proa.
(1979): Bruixa de dol. Barcelona, Llibres del Mall.
(1982): Sal oberta. Barcelona, Llibres del Mall.
(1982): Terra de mai. València, Edicions El Cingle.
(1985): La germana, l'estrangera. Barcelona, Llibres del Mall.
(1989): Llengua abolida (1973-1988). València, Tres i Quatre.
(1997): Desglaç. Barcelona, Edicions 62.
(2000): Raó del cos. Barcelona, Edicions 62 / Empúries.
(2001): Contraban de llum. Antologia poètica, selección y prólogo: Lluïsa Julià. Barcelona, Proa
(2001). Raó del cos. Al cuidado de Lluïsa Julià. Barcelona: Edicions 62 / Empúries.

Narrativa

La disputa de Fra Anselm amb l'ase ronyós de la cua tallada. Con Glòria Puig. Barcelona: Aliorna, 1986.
«Viratges, reminiscències» a Barceldones. Barcelona: Edicions de l'Eixample, 1990, 53-63.
(1994). La Passió segons Renée Vivien. Barcelona: Columna.
«Jocs de màscares» en Dones soles. 14 contes. Barcelona: Planeta, 1995, 73-92.
«El retorn» en Els vistaires a ca l'Àrnica. Tremp: Garsineu, 1995, 167-175.

Crítica literaria y ensayo

Introducción y selección en Clementina Arderiu, Contraclaror. Antologia poètica. Barcelona: laSal, Edicions de les dones, 1985.
«Rosa Leveroni, en el llindar» en Literatura de dones: una visió del món. Barcelona:
laSal, Edicions de les dones, 1988, 97-119.
«En dansa obliqua de miralls: Pauline M. Tarn [Renée Vivien], Caterina Albert [Víctor Català] i Maria Antònia Salvà», con Lluïsa Julià: en Cartografies del desig: quinze escriptores i el seu món. Barcelona: Proa, 1998, 21-52.
«Com en la nit, les flames: Anna Akhmàtova-Marina Tsvetàieva» en Cartografies del desig: quinze escriptores i el seu món. Barcelona: Proa, 1998, 157-192.
«Diferencia y normalización. La poesía catalana de los últimos treinta años», con Lluïsa Julià, a Joana Sabadell, Mosaico ibérico. Ensayos sobre poesía y diversidad. Madrid: Ediciones Júcar, 1999, 153-180.
Sota el signe del drac. Barcelona: Proa, 2004.

traducciones propias

AKHMÀTOVA, Anna Andreevna (1991). Réquiem i altres poemes. Amb Monika Zgustova. Barcelona: Edicions 62.
COLETTE (1985): La dona amagada. Barcelona, Llibres del Mall.
FINI, Leonor (1992): L'oneiropompe. Barcelona: Espai de dones.
TSVETÀIEVA, Marina (1992). Poema de la fi. Con Monika Zgustova. Barcelona: Edicions 62,
después en:
(2004): Versions d' Akhmàtova i Tsvetàieva. Com en la nit les flames. Con Monika Zgustova. Barcelona, Proa.
YOURCENAR, Marguerite (1990): El tret de gràcia. Barcelona, Edicions B.

Traducciones

Traducciones al castellano
MARÇAL, MARIA MERCÈ (2004): Deshielo. Traducción de Clara Curell. Montblanc, Ígitur.
MARÇAL, MARIA-MERCÈ: Antología. Sant Cugat del Vallès, Los Libros de la Frontera, 2005. Selección, traducción, pròlogo y notas de Neus Aguado y Luisa Cotoner.
MARÇAL, MARIA-MERCÈ: La pasión según Renée Vivien. Barcelona, Seix Barral, 1995. Traducción Pilar Giralt Gorina.

Bibliografía Crítica

En homenaje
(1998): Àlbum Maria-Mercè Marçal. Edición de Lluïsa Julià. Barcelona, Centre Català del PEN Club.
AAVV (1998): Homenatge a Maria-Mercè Marçal. Barcelona, Empúries.
AAVV (1998): Homenatge a la paraula. Recital en memòria de Maria-Mercè Marçal.Gandia, CEIC Alfons el Vell.
AAVV (2000): Llengua abolida: Primer encontre de creadors. Lleida, Ajuntament de Lleida.
AAVV (HIVERN 2006): RELS. Revista d'idees i cultura: Maria-Mercè Marçal.
AAVV (2008): REDUCCIONS. Revista de poesia: La poesia de Maria-Mercè Marçal.

otros
Amb els cinc dits el cel: Maria-Mercè Marçal. (1999). Lleida, Ajuntament de Lleida. (video)
AAVV (1995): Maria Mercè Marçal, “L’escriptor del mes“, Crònica d’Ensenyament, Barcelona, Departament d’Ensenyament i Cultura, Generalitat de Catalunya.
AAVV (2004): “Dossier Maria-Mercè Marçal”, Lectora. Revista de Dones i Textualitat, 10. 157-282.
ANGLADA, Maria-Àngels (1989): “Maria-Mercè Marçal: Rima i ritme”, Urc 4-5.
CLIMENT, Laia
“La primera etapa en la trajectòria poètica de Maria-Mercè Marçal. Anàlisi de Cau de llunes, Bruixa de dol i Sal oberta”, Memoria de Licenciatura (inédita), UV.
(2005): “Cos i gènere en el discurs poètic contemporani: anàlisi contrastiva de la poesia de Vicent Andrés Estellés i Maria-Mercè Marçal”, Tesis doctoral (inédita), U Jaume I.
JULIÀ, Lluïsa:- (2000): “Utopia i exili en la poesia de Maria-Mercè Marçal”, Josep-Anton Fernàndez (ed.). El gai saber. Introducció als estudis gais i lèsbics. Barcelona, Llibres de l’Índex, 353-371.
- (2007): “Cultura i agricultura. Dialèctica simbòlica en Maria-Mercè Marçal”, Tradició i orfenesa, Barcelona, Lleonard Muntaner editor, 105-116.
- (2007): “Entre la utopia i l’exili. Sobre la poesia de Maria-Mercè Marçal”,
MONTERO, Anna (1987): “Anna Montero entrevista Maria-Mercè Marçal”, Daina. Revista de Literatura 3: 77-101.
NADAL, Marta (1989): “Maria-Mercè Marçal. Els confins de la identitat”, Serra d’Or 352: 24- 28. Luego: Converses literàries (1991). Barcelona, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 71-79.
- (1998): “Mapes imaginaris amb nom de dona”, Avui, 9 de julio, 20.
SABADELL, Joana (1998): “Allà on vida i literatura fan trena. Conversa amb Maria-Mercè Marçal sobre Poesia i Feminisme”, Serra d’Or 467: 12-21.
SISTAC, Dolors (2001): Líriques del silenci. La cançó de dona a Safo, Renée Vivien i Maria-Mercè Marçal. Lleida, Pagès editors.
SÒRIA, Enric (2000): “Una cambra pròpia”, L’espill de Janus. Notes sobre literatura catalana. Barcelona: Proa, 223-241.
Tradició i orfenesa, Barcelona, Lleonard Muntaner editor, 117-130.
- (2007): “Cap a l’ordre simbòlic femení. La Passió segons Renée Vivien de Maria-Mercè Marçal”, Tradició i orfenesa, Barcelona, Lleonard Muntaner editor,”131-144.
- (2007), coordinadora: “Traginera de llunes i cançons. 30 anys de la irrupció poètica de Maria-Mercè Marçal”, URC 22, noviembre, pp.116. Artículos de Ramon Balasch, Adrià Chavarría, Laia Climent, Jean-Paul Goujon, Lluïsa Julià, Mercè Otero, Josep Uclés.
LLORCA, Fina (2000): “Una manera de llegir Maria-Mercè Marçal”, Trabajo de investigación (inédito). Programa doctorado UCM.
- (2003). “Maria-Mercè Marçal: Obra poètica”. Tesis doctoral (inédita). Programa doctorado UCM. Leída en la UB.
MONTERO, Anna (1987): "Anna Montero entrevista Maria-Mercè Marçal", Daina. Revista de Literatura 3: 77-101.
NADAL, Marta (1989): "Maria-Mercè Marçal. Els confins de la identitat", Serra d´Or 352: 24- 28. Luego: Converses literàries (1991). Barcelona, Publicacions de l´Abadia de Montserrat, 71-79.
(1998): "Mapes imaginaris amb nom de dona", Avui, 9 de julio, 20.
SABADELL, Joana (1998): "Allà on vida i literatura fan trena. Conversa amb Maria-Mercè Marçal sobre Poesia i Feminisme", Serra d´Or 467: 12-21.
SISTAC, Dolors (2001): Líriques del silenci. La cançó de dona a Safo, Renée Vivien i Maria-Mercè Marçal. Lleida, Pagès editors.
SÒRIA, Enric (2000): "Una cambra pròpia", L´espill de Janus. Notes sobre literatura catalana. Barcelona: Proa, 223-241.

Enlaces de interés

Texto Representativo

Sobre una pintura de Frida Kalho

Tinc dins del cap un cap d'home,
-matriu sense camí!
Donar-lo a llum em mata,
servar-lo em fa morir.

No és cap home, és un nen,
clavat com una dent.
Si no neix em devora per dins,
si neix m'esbotza el crani i el cervell.

Enmig del seu front un ull
em vigila glaçat
perquè cap culpa no m'exiliï
d'aquest vell paradís.

Traducción Castellana

Sobre una pintura de Frida Kalho

Tengo en mi cabeza una cabeza de hombre
-¡matriz sin salida!
Darlo a luz me mata
guardarlo me da la muerte.

No es un hombre, es un niño,
clavado como un diente.
Si no nace me devora por dentro,
si nace me revienta el cráneo y el cerebro.

En su frente un ojo
me vigila helado
para que ninguna culpa me exilie
de ese viejo paraíso.

(versión de Fina Llorca)

Imprime / Descarga / Guarda este enlace:

Imprimir Guardar del.icio Google Yahoo RSS
RSS  I+D